Sac à album Pompons chez Isa

Publié le par isa

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Publié dans sacs à album

Commenter cet article

F
Bonjour, sauf erreur de ma part, le mot maracas est féminin pluriel, son singulier étant maraca. (una maraca, dos maracas...). Maraca serait un mot d'origine Tupi, qui nous serait transmis d'Amérique Latine par l'espagnol ce qui explique la prononciation du s final. J'utilisais fréquemment en classe ce type de mots qui font apparaître à l'oral la marque du pluriel, comme c'est le cas dans beaucoup de langues de nos voisins mais peu dans la nôtre ! (Chez nous, ces marques apparaissent principalement dans les liaisons, lesquelles sont généralement mal comprises par les non-lecteurs.) Comme les marques de nombre à la fin des mots font assez souvent défaut à l’oral en français, la grande majorité de nos élèves ne découvre souvent l'existence de ces marques qu'au moment de l’apprentissage de l’écrit, et donc à un âge bien plus tardif que chez nos voisins espagnols ou anglais... D’où peut-être des difficultés dans l’apprentissage de l’orthographe ! Heureusement, nous pouvons nous consoler en confectionnant quelques-unes de ces précieuses maracas, puis en les décorant, une maraca comme ceci, une autre maraca comme cela, afin de les agiter ensuite, une par une ou simultanément, dans un climat de liesse générale ou d’allégresse communicative, c’est selon !<br /> Quoi qu’il en soit, je te souhaite une bonne continuation, et bravo pour le travail accompli et partagé... en dépit des remarques désobligeantes de certains collègues mal intentionnés tels que moi, tout frais retraité, donc déjà un peu vieux mais surtout envieux de ta créativité, de ta générosité et de ta capacité de travail ! Thierry
Répondre
I
Voilà c'est corrigé Thierry, merci, je n'aurais jamais remis en doute mon usage oral déformé...
I
Alors je rectifierai, merci de l’information